최근 포스트
카테고리:
페이지: 1123...다음 »

비평 올리도록 하겠습니다!

by AbyshroomAbyshroom, 23 Oct 2020 19:55

by LicHoongLicHoong, 23 Oct 2020 06:43

비평해주셔서 감사합니다.

by pepping1235pepping1235, 22 Oct 2020 14:13

들어와 보니까 폼이 바뀌었네요! 혹시 수정해주셨나요? 그렇다면 감사합니다!

by IngyerkingIngyerking, 22 Oct 2020 13:24

director 는 "이사관", ass dirctor 는 "이사관보" 입니다
"감독관"은 O5를 가리키는 overseer 의 번역어로 사용됩니다
미국 연방수사국 특이사건반 국장 윌슨 비숍
이거는 국장이 아니고 반장이 맞겠져
미국 연방수사국 특이사건반 국장 보좌 하워드 딘
이거는 반장보
Regional Director 지역이사관
Director of Personnel 인사이사관
Assistant Director of Public Awareness 공보이사관보
Director of Occult Technologies 은비기술이사관
Acting Director of Occult Studies 은비학이사관서리

샐래멘더님의 비평 by IngyerkingIngyerking, 22 Oct 2020 13:23

[[footnoteblock]]

은 작품 맨 아래에 놓아 주세요.
그리고 ACS 사용시 일련번호는 SCP를 뺀 "XXX-KO"로만 표기합니다.(당연히 특수 격리 절차와 설명에서는 SCP-XXX-KO로 표기합니다.)
#도 알맞은 인가 등급(예:3등급)으로 바꿔 주시면 감사하겠습니다.

ACS와 사진 아래

------

을 넣어 분리시키는 게 좋을 것 같습니다

by Agent S KAgent S K, 22 Oct 2020 06:35
by Agent S KAgent S K, 22 Oct 2020 06:30

상당히… 길고… 긴.. 번역이군요. 중간 부분까지만 요청하셨기에 비평 올리겠습니다. 그리고 번역이 중간에 중단되면 비평하는 분들도 맥락을 끝까지 파악하지 못해 적절하지 못한 피드백을 드릴 수도 있습니다. 기본적으로 '대충 이런 의미인 것 같다' 싶은 정도의 문장으로라도 번역해서 요청하시는 게 좋을 겁니다. 중간 부분에 끊어서 비평을 요청하는 건 좋지 않아요…

by AbyshroomAbyshroom, 22 Oct 2020 02:49

4444의 개소리를 번역하는 분이 있다니. 어떤 분인지 모르겠지만 정말 대단하군요.

by IngyerkingIngyerking, 21 Oct 2020 15:19
by quiltquilt, 21 Oct 2020 14:04
Hoyaa2367Hoyaa2367 21 Oct 2020 12:11
토론 비평 / 초안 비평 » 파커 씨

비평 감사합니다.

must have got it은… 솔직히 말하자면 번역할때 저 부분을 미처 못봤습니다. 해당 문장은 일단

분명히 우리들중 한 명이 그것이 모두를 죽일거라고 생각했었을 것이고.

이렇게 고쳤습니다.

by Hoyaa2367Hoyaa2367, 21 Oct 2020 12:11

아.. '잔인하게도' 이 부분을 실수로 안 뺐군요. "우스꽝스럽게 보이는 묘비 한편의 참혹한 말투는 클레프에게 그가 더 이상 이 세상에 없다는 것을 상기시켰다"로 수정하였습니다.

by pepping1235pepping1235, 21 Oct 2020 11:33

'참혹한'으로 해석하였습니다.

cruelty라는 단어의 해석이 아닌, 번역된 부분 중에서 '잔인하게도'라는 부분은 원문에 없는 것 같아서요.

플라스틱병 부분은 확인했습니다. 하나 알아가네요.

by AbyshroomAbyshroom, 21 Oct 2020 07:06
AbyshroomAbyshroom 21 Oct 2020 06:58
토론 비평 / 초안 비평 » 파커 씨

비평 올리도록 하겠습니다!

by AbyshroomAbyshroom, 21 Oct 2020 06:58

to the side를 빼먹어 버렸군요.. cruelty까지 다시 해석해서 '우스꽝스럽게 보이는 묘비 한편의 참혹한 말투는 잔인하게도 클레프에게~'로 고쳤습니다.
'잔인하게도'라는 단어는 어디에 있었나요?

'참혹한'으로 해석하였습니다.

그리고 문어체 같은 부분이 모인다고 하여 대사를 수정하였는데 괜찮은지 봐 주실 수 있나요?
아, 문어체랑 구어체 부분을 반대로 말씀드렸네요. 일반 지문(대화가 아닌 부분)에서 '그걸', '이걸' 등의 단어가 자주 보이는데, '그것을', '이것을' 등으로 나타내는 것이 더 읽기 좋다고 생각합니다. '그건', '그걸' 등은 '그것은', '그것을'의 구어적 표현이거든요.

'거기엔', '그곳엔'도 마찬가지로 '그곳에는' 등으로요. 해당 내용이 종종 보였습니다.

맞춤법 검사기로 오타 수정 하였고 '그' 같은 대명사의 빈도를 줄였습니다.
오타 수정은 한국어 번역본 전문을 넣어서 하는 게 좋습니다.

이 두가지 전부 수정하였습니다. 고맙습니다.

클레프의 눈은 빨게 부어올라 (빨갛게)
플라스틱병 때문에 (플라스틱 병)
아무 말도 하지 않은 체 (않은 채)

전부 고쳤습니다만 '플라스틱 병' 이라고 하셨는데 보니깐 표기가 다 '플라스틱병'으로 되어 있더라고요. 전부 '플라스틱병'으로 바꾸었습니다.

by pepping1235pepping1235, 21 Oct 2020 04:37

뭐가 문제인지 모르겠지만 작가 정보 구문이 자꾸 깨지네요…

by IdealFruitIdealFruit, 21 Oct 2020 02:36
음...
BLUE doctorBLUE doctor 21 Oct 2020 01:33
토론 비평 / 초안 비평 » SCP-554

이미 본사에 SCP-554가 있습니다.

음... by BLUE doctorBLUE doctor, 21 Oct 2020 01:33

다른 번역 제안을 포함한 피드백입니다.

by MeidenMeiden, 21 Oct 2020 00:59
Hoyaa2367Hoyaa2367 20 Oct 2020 15:28
토론 비평 / 초안 비평 » SCP-729-KO

잘 읽었습니다. 비평드리겠습니다.

by Hoyaa2367Hoyaa2367, 20 Oct 2020 15:28
by AbyshroomAbyshroom, 20 Oct 2020 12:19
페이지: 1123...다음 »
따로 명시하지 않는 한에서 이 사이트의 모든 콘텐츠는 다음의 라이선스를 따릅니다: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License